Fonte: jw.org As traduções da Bíblia em geral, tanto católicas quanto evangélicas, traduzem a primeira parte de Isaías 11:6 por afirmar simplesmente que ‘ o lobo habitará (morará, viverá) com o cordeiro’. Isto dá a ideia de que o lobo e o cordeiro serão companheiros contínuos, habitando juntos. Porém, a palavra hebraica vertida “habitará” ou “morará” é gur. Ela aparece na forma וְגָר (VËGÅR). De acordo com a Concordância de Strong , este verbo hebraico significa “peregrinar”, o que dá o sentido, não de fixar residência, e sim de viajar a lugares distantes. O peregrino é um viajante, alguém que está em terra estrangeira. Brown-Driver-Briggs citam, entre outros textos, Êxodo 3:22, que faz alusão a “uma mulher na casa de outra pessoa como inquilino ou hóspede”. Em harmonia com isso, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas verte de modo a salientar este sentido da palavra hebraica, conforme segue: “ E o lobo, de fato, residirá por um tempo com o cordeiro.” A Tradução
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.