Um leitor escreveu:
Em Jó 42:11 muitas traduções da Bíblia dizem
que o SENHOR “trouxe” calamidade sobre Jó, mas a NWT [Tradução do Novo Mundo] diz
que Jeová “permitiu” isso. Você pode abordar a diferença na tradução?
Resposta:
Jó 42:11 é
assim traduzido na Tradução do Novo Mundo: “Todos os seus irmãos e suas
irmãs, e todos os seus antigos amigos foram visitá-lo e tomaram uma refeição
com ele na sua casa. Eles se compadeceram dele e o consolaram por causa de toda
a calamidade que Jeová tinha deixado vir sobre ele. Cada um lhe deu uma
peça de dinheiro e uma argola de ouro.”
A versão Almeida Corrigida
Fiel, em Jó 42:11, fala de “todo o mal que o Senhor lhe havia enviado”,
isto é, a Jó. Quase todas as dezenas de traduções bíblicas pesquisadas vertem
basicamente da mesma maneira – atribuindo a Deus o mal que veio sobre Jó. A
Septuaginta afirma que tal mal “o Senhor trouxe sobre ele” (ἐπήγαγεν αὐτῷ ὁ κύριος;
epégagen autõi ho kýrios).
A Bíblia Viva menciona “todo o
sofrimento pelo qual ele [Jó] havia passado”. Esta forma livre de
traduzir elimina elementos essenciais do texto, como o nome divino – Jeová. A tradução
que mais se assemelha à Tradução do Novo Mundo é a Versão Fácil de
Ler, que verte esta parte por “todo o mal que o SENHOR permitiu
que ele sofresse”.
O fato é que o
mal que veio sobre Jó foi produzido por Satanás. Lemos em Jó 2:7: “De modo que Satanás se retirou da presença
de Jeová e atingiu Jó com furúnculos dolorosos, desde a sola dos pés até o alto
da cabeça.”
A respeito do termo hebraico em questão [935. בּוֹא (bo)], The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (“O Léxico Hebraico e Inglês, de Brown-Driver-Briggs”) admite como um dos sentidos o de “permitir vir”.
A obra Estudo Perspicaz das
Escrituras (volume 2, p. 707,
verbete “Presciência, Predeterminação”) afirma sobre o termo hebraico em
apreço:
[…] o apêndice da
tradução de Rotherham mostra que, em hebraico, a ocasião ou a permissão
de um evento é muitas vezes apresentada como se fosse a causa do evento,
e que “até mesmo ordens positivas devem ocasionalmente ser aceitas como
não significando nada mais do que uma permissão”. Assim, em
Êxodo 1:17, o texto hebraico original diz literalmente que as parteiras “fizeram
os meninos viver”, ao passo que na realidade elas permitiram que eles
vivessem por refrearem-se de matá-los. Depois de citar os hebraístas M. M.
Kalisch, H. F. W. Gesenius e B. Davies em apoio, Rotherham
declara que o sentido hebraico dos textos que envolvem Faraó é de que “Deus
permitiu que Faraó endurecesse seu próprio coração — poupou-o — deu-lhe a
oportunidade, a ocasião, de desenvolver a iniquidade que existia nele. Só isso”.
— The Emphasised Bible (A Bíblia Enfatizada), apêndice,
p. 919; compare isso com Is 10:5-7. (Negrito acrescentado.)
O artigo “Qual é o sentido de
Eclesiastes 7:14?” afirmou sobre isso:
Em outras palavras, em
diversos casos o verbo “fazer” tem o sentido de “permitir”. Por exemplo, quando
a Bíblia diz, em Êxodo 9:12, que “Jeová endureceu o coração de
Faraó” (Sociedade Bíblica Britânica), na realidade ela está
querendo dizer que “Jeová deixou o coração de Faraó ficar
endurecido” (Tradução do Novo Mundo Revisada 2015).
Gênesis 38:16 é um exemplo deste uso do sentido de “permitir” do referido termo
hebraico, como se pode ver abaixo:
“[Judá] dirigiu-se assim a ela [Tamar, sua nora], à
beira da estrada, e disse: ‘Deixe-me deitar com você’, pois não sabia
que ela era sua nora.”
Alguns comentaristas
bíblicos, para justificar a tradução de que Deus enviou a calamidade sobre Jó,
declaram que, na verdade, o texto de Jó 42:11 afirma que foram os irmãos de Jó que presumiram que foi Deus quem
causou todos os problemas. Mas o texto não afirma isso. Antes, é o narrador do
livro de Jó que faz a afirmação que se encontra em discussão.
Portanto, a
tradução que afirma que Jeová permitiu o mal que sobreveio a Jó está em
harmonia com o inteiro contexto bíblico, bem como com a santidade de Deus. A
respeito do Deus Santo, Jeová, a Bíblia declara enfaticamente: “Perfeito é tudo
o que ele faz, pois todos os seus caminhos são justos. Deus de fidelidade, que
nunca é injusto; justo e reto é ele.” – Deuteronômio 32:4.
Referências:
Jó 42. A
Bíblia Viva. Disponível em: <https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/biblia-viva/jo-42>.
______. Bible
Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/job/42-11.htm>.
______. Bible
Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/parallel/job/42-11.htm>.
______. Septuaginta.
Disponível em: <https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/septuagint-lxx/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/18/420001/429999/ch/369f4f731366619a3b0f05224cd87068/>.
______. Versão
Fácil de Ler. Disponível em: <https://www.bible.com/pt/bible/200/JOB.42.VFL>.
935. bo. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/935.htm>.
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da
Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de
Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos
deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o
site www.oapologistadaverdade.org
Comentários