Algumas traduções
vertem assim o texto de Êxodo 23:28:
“Enviarei vespas
à sua frente para expulsar os heveus, cananeus e hititas do seu caminho.” –
New International Version; também English Standard Version; King James
Bible; New King James Version; New American Standard Bible; Amplified Bible; Christian
Standard Bible; Tradução da Septuaginta de Brenton; Douay-Rheims Bible; International
Standard Version; NET Bible.
De modo
similar, outras traduções vertem por “vespões” (Berean Study Bible; American
Standard Version; JPS Tanakh 1917; World English Bible), “o vespão” (Holman
Christian Standard Bible; English Revised Version; Literal Standard Version; New
Heart English Bible; Young's Literal Translation) e por “abelhas” (Peshitta
Holy Bible Translated). Traduções mais antigas também traduzem por “vespas”,
a exemplo de “A Bíblia de Genebra”, de 1587; “Bishops Bible”, de 1568; “Bíblia
Coverdale”, de 1535; “Bíblia Tyndale”, de 1526.
Por outro lado,
outras traduções vertem de modo inteiramente diferente. Veja os exemplos abaixo:
“Mandarei terror
à sua frente para expulsar os heveus, cananeus e hititas.” – New Living
Translation.
“Farei com que os
heveus, cananeus e hititas entrem em pânico quando você se aproximar.”
– Contemporary English Version.
“Farei com que
seus inimigos entrem em pânico; vou expulsar os heveus, os cananeus
e os hititas à medida que você avançar.” – Good News Translation
“Vou espalhar o
pânico à sua frente para forçar os heveus, cananeus e hititas a saírem do
seu caminho.” – GOD'S WORD® Translation.
“Enviarei na sua frente o sentimento de desânimo,
e este expulsará os heveus, os cananeus e os hititas de diante de você.” – Tradução
do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.
O que dizem alguns comentaristas bíblicos?
Pulpit Commentary:
Versículo 28. - E enviarei vespas diante de ti. Isso dificilmente deve ser entendido literalmente, uma vez que nenhuma praga real de vespas é mencionada na narrativa histórica. "Vespas" aqui, e em Deuteronômio 7:20 ; Josué 24:12 , são provavelmente pragas ou problemas de qualquer tipo, divinamente enviados para quebrar o poder das nações pagãs e torná-las uma presa mais fácil para os israelitas, quando eles fizeram sua invasão. Possivelmente, os principais "vespões" foram os egípcios, que, sob Ramsés III, invadiram a Palestina com sucesso na época da permanência de Israel no deserto e enfraqueceram o poder dos hititas (Khita). – Negrito acrescentado.
Ellicott's
Commentary for English Readers:
(28) Vou enviar vespas. -Heb., A vespa. Comp. Josué 24:12 , para onde "o vespão" teria sido enviado. Sem dúvida, as vespas podem ser tão numerosas que se tornam uma praga intolerável e induz uma nação a abandonar seu país e buscar outro (ver Bochart, Hierozóico.4. 13). Mas como não temos nenhum relato histórico do tipo em conexão com as raças cananeias, a expressão aqui usada dificilmente deve ser tomada ao pé da letra. Provavelmente os egípcios são os vespas destinados. Foram eles que, sob Ramsés III., quebraram o poder dos hititas e de outras nações da Palestina, enquanto os israelitas peregrinavam no deserto. Possivelmente, o termo foi escolhido em referência ao sinal hieroglífico para "rei" no Egito, que era a figura de uma abelha ou vespa. – Negrito acrescentado.
Notas de Barnes sobre a Bíblia:
Vespas – Compare as referências marginais. A palavra é usada
figurativamente para uma causa de terror e desânimo. As abelhas são
mencionadas no mesmo sentido em Deuteronômio 1:44 ; Salmo 118:12.
– Negrito acrescentado.
Comentário
da Bíblia Jamieson-Fausset-Brown:
28. Enviarei vespas antes de ti, & c. (Ver em [22] Jos 24:12) - Algum instrumento de julgamento divino, mas interpretado de várias maneiras: como vespas em um sentido literal [Bochart]; como uma doença pestilenta [Rosenmuller]; como um terror do Senhor, um desânimo extraordinário [Junius].
Exposição de Gill da Bíblia
inteira:
E enviarei vespas diante de ti, ... Que podem ser interpretadas figurativamente, e assim podem significar o mesmo que o medo diante do qual cairia sobre os cananeus ao ouvirem que os israelitas estavam chegando; as picadas de suas consciências por seus pecados, terrores da mente, temendo a ira do Deus de Israel, de quem tinham ouvido, e terríveis apreensões de ruína e destruição dos israelitas: Aben Ezra interpreta isso de alguma doença do corpo, que o enfraquece, como a lepra, da significação da palavra, que tem alguma afinidade com a usada para a lepra; e assim a versão árabe o entende como uma doença.
Qual é a forma correta de
traduzir?
O artigo “As traduções da cristandade – parte 5” teceu o seguinte comentário
elucidativo:
Se essa tradução do texto [“por vespas”] estivesse correta, haveria naturalmente a confirmação desse notável acontecimento em outra passagem bíblica, mas isso não ocorre.
A Tradução
do Novo Mundo Com Referências explica na nota de rodapé que “a palavra
hebr. hats·tsir·‛áh corresponde à palavra árabe que significa
‘desânimo; desalento; rebaixamento’”.
O artigo acima mostra a confirmação do que realmente ocorreu pelas palavras de Raabe aos espias israelitas:
“Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós. Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente. Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum.” – Josué 2:9-11, Almeida Corrigida Fiel. (As traduções em geral vertem assim.)
Referências:
Êxodo 23:28. Bible Hub. Disponível
em: <https://biblehub.com/commentaries/exodus/23-28.htm>.
______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/exodus/23-28.htm>.
______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/parallel/exodus/23-28.htm>.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos
deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o
site www.oapologistadaverdade.org
Comentários