Fonte: jw.org Observe como a versão Almeida Corrigida Fiel verte Gálatas 6:2: “ Levai as cargas uns dos outros , e assim cumprireis a lei de Cristo.” Agora observe como a mesma versão verte Gálatas 6:5: “Porque cada qual levará a sua própria carga .” ( ARC verte da mesma maneira.) Isso levanta uma pergunta: Afinal, devemos ou não levar as cargas dos outros? A versão católica Ave Maria , mesmo trocando a palavra “carga” por “fardo”, provoca a mesma confusão. Veja como ela traduz os dois versículos: “Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos.” – Gálatas 6:2. “Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.” – Gálatas 6:5. A mesma contradição é encontrada nas versões inglesas ACV, AKJV, ASV, Db, Dg, DR, EJ2000, GB, KJ2000, KJ, LO, NHEB, RW, RVV, RYLT, TPS, UKJ, We, Wes, WEB, WEBBE, WMB, WMBBE, YLT . Elas usam “ burden ” para ambos os textos. JWB também usa a mesma palavra (“charge”) para ambos os textos; e WT usa “burthe” para ambos os textos. As versõ
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.