Pular para o conteúdo principal

“Filhos de Deus” ou “filhos dos poderosos”? (Salmo 89:6)

 

Fonte: jw.org

Um leitor perguntou: 

Qual é a tradução correta do Salmo 89:6 em hebraico? É “os filhos de Deus”? Ou, como a Reina Valera 1960 diz: “filhos dos potentados”?

Resposta:

 A tradução Reina-Valera 1960 (RVR1960) verte assim o Salmo 89:6: “Pois, quem no céu se iguala a Jeová? Quem será semelhante a Jeová entre os filhos dos potentados?” 

As traduções da Bíblia vertem de forma variada esse texto, conforme os exemplos abaixo: 

“Os filhos dos poderosos.” – Almeida Corrigida Fiel, Almeida Revista e Corrigida, New American Standard Bible, New King James Version, King James Bible, King James 2000, Almeida Atualizada, American Standard Version, English Version Revised, Webster Bible Translation, Young's Literal Translation. 

“Os filhos dos anjos.” – Aramaic Bible in Plain English (“Bíblia aramaica em inglês simples”). 

“Os filhos dos seres celestes.” – World English Bible. 

“Os seres divinos.” – International Standard Version, Bíblia Pastoral. 

“Os seres celestes.” – English Version Version, Berean Study Bible, Christian Standard Bible, Good News Translation, Holman Christian Standard Bible, NET Bible, God’s Word Translation. 

“Os seres celestiais.” – Almeida Revista e Atualizada, Nova Almeida Atualizada, Nova Tradução na Linguagem de Hoje, Nova Versão Internacional. 

“Os filhos de Deus.” – Almeida Revisada Imprensa Bíblica, Tradução Brasileira. New Heart English Bible, Brenton Septuagint Translation,  Douay-Rheims Bible. 

A palavra hebraica em questão, vertida “poderosos”, “seres celestiais” e “Deus” é elim. Sobre esta palavra, note o comentário feito pela obra Estudo Perspicaz das Escrituras: 


A forma plural, ʼe·lím, é usada com referência a outros deuses, tal como em Êxodo 15:11 (“deuses”). É também usada como plural de majestade e excelência, como no Salmo 89:6: “Quem entre os filhos de Deus [bi·venéh ʼE·lím] pode assemelhar-se a Jeová?” Que se usa a forma plural para denotar aqui uma única pessoa, e em numerosos outros lugares, é apoiado pela tradução de ʼE·lím pela forma singular The·ós na Septuaginta grega; igualmente por Deus na Vulgata latina. – Volume 1, p. 689, verbete “Deus”.

 

Em consonância com isso, a nota da Tradução do Novo Mundo Com Referências declara:

 

“Deus.” Hebr.: ’E·lím, pl. de ’El, para denotar majestade ou excelência; gr.: The·oú; lat.: Dé·i; TSy: “anjos”. Veja Jó 1:6 n.: “filhos” e “Deus”; Jó 38:7 n.

Além de a tradução de elim por “Deus” ser apoiada pelas versões da Septuaginta grega e pela Vulgata latina, a própria fraseologia do verso 6 indica que bi·venéh ʼE·lím deve ser traduzido, não “filhos dos poderosos”, e sim “filhos de Deus”. Observe que a primeira sentença faz a pergunta: “Pois quem nos céus pode ser comparado a Jeová?” A frase menciona os que estão “nos céus”. A referência evidentemente é a anjos. Portanto, a pergunta seguinte, que repete a mesma ideia da primeira pergunta, fica coerentemente traduzida assim: “Quem entre os filhos de Deus é semelhante a Jeová?” 

Adicionalmente, a expressão “os filhos de Deus” é aplicada aos anjos em Jó 1:6; 2:1 e 38:7, na expressão BËNEY HÅELOHYM. 

O que disseram os comentaristas bíblicos 

Ellicott's Commentary for English Readers (“Comentário de Ellicott para leitores ingleses”) declarou: “Filhos dos poderosos. – Antes, filhos de Deus, isto é, anjos. (Comp. Salmo 29:1.)” Pulpit Commentary (“Comentários do púlpito”) afirmou: “‘Os filhos dos poderosos’ são os anjos (comp. Salmo 29:1).” 

Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (“Léxico Hebraico e Inglês, de Brown-Driver-Briggs”) afirma: “anjos , Bnei Eliim. Salmos 29:1; Salmo 89:7 = Filhos de Deus.” 

Conclusão 

O paralelismo poético do próprio texto do Salmo 89:6 nas duas perguntas aponta para a tradução “filhos de Deus” para a expressão bi·venéh ʼE·lím. Isto é reforçado pela aplicação da expressão “os filhos de Deus” para os anjos no livro de Jó, e pelas traduções do Salmo 89:6 feitas pela Versão dos Setenta e pela Vulgata. 


Referências: 

Salmo 89:6. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/>. 

______. Bíblia Hebraica. Disponível em: <http://www.hebraico.pro.br/>. 

______. Bíblia Pastoral. Disponível em: <http://www.paulus.com.br/>. 

______. LXX. Disponível em: <https://www.academic-bible.com/>. 

______. Nova Tradução da Linguagem de Hoje. Disponível em: <https://www.bible.com/>. 

410. el. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/>. 

Salmo 89:6. Reina Valera. Reina-Valera 1960 (RVR1960). Versión Reina-Valera 1960 © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Disponível em: <https://www.biblegateway.com/>. 

______. Tradução Brasileira. Disponível em: <https://bibliaonline.link/>.

 


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.

 

 

Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

 

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 


Comentários

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

O Faraó do Egito teve relações sexuais com a esposa de Abraão?