Certo leitor escreveu:
Olá, apologista, como vai? Você fez um vídeo
mostrando que a tradução “era um deus”, em João 1:1, é gramaticalmente correta.
E no vídeo você faz paralelos com textos que possuem a mesma cláusula de João
1:1. E isso é importante, pois mostra que a regra é válida. Por isso,
seria bom você fazer uma análise de Salmo 82:6 na Septuaginta.
Na Septuaginta, ΨΑΛΜΟΙ 81:6 (Salmo 81:6; que
corresponde a Salmo 82:6), na parte “a” do versículo, está assim: ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε [egò
eîpa theoí este]; “Eu disse: ‘Vocês são
deuses’”; NM [2015] revisada.) Nesse caso, temos
Θεοί (plural de theós) sem
artigo e precedendo o verbo ἐστε (segunda pessoa do
plural do verbo eimí, “sois”). Seria o
paralelo perfeito, pois se trata do mesmo verbo e do mesmo substantivo, só que
no plural. Ninguém diria que os juízes eram Deuses como Jeová. Essa comparação
iria ajudar muito. Sem contar que o grego da Septuaginta é o mesmo do “Novo Testamento”,
o coiné.
Resposta:
De fato,
o leitor está correto. O Salmo 82:6 (Salmo 81:6, na LXX
[Septuaginta]) apresenta a mesma estrutura gramatical e os mesmos elementos
que configuram a aplicação da regra de Cowell. Temos um substantivo anartro
(sem artigo), no caso nominativo, na função predicativa, que precede o verbo,
assim como a palavra theós (“DEUS”)
na cláusula joanina em João 1:1, parte c, que reza literalmente: “deus era a palavra”, ou “deus era o verbo”.
Vejam os leitores a mesma estrutura gramatical nos
dois textos:
João 1:1c:
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
kaì
theòs en ho lógos
Theós (“deus”)
em João 1:1c: substantivo anartro (sem artigo), no caso nominativo, sendo um
predicativo (não o sujeito da frase), e precedendo o verbo en (“era”).
Trata-se de um predicativo nominativo anartro pré-verbal (PNAPV). Assim, temos:
Theós
|
En
|
ho Lógos
|
Deus
|
Era
|
a Palavra
|
Substantivo
Anartro
Predicativo Nominativo
|
Verbo
|
Sujeito
|
Salmo 82:6 na Septuaginta:
ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε
καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες·
egò eîpa theoì este kaì huioì hypsístou pántes.
Theoí (“deuses”): substantivo anartro (sem artigo), no
caso nominativo, sendo um predicativo (não o sujeito da frase), e precedendo o
verbo ἐστε (este, “sois”).
Nesta frase, o sujeito existe, mas está oculto: ὑμεῖς (hymeîs,
“vós”, ou “vocês”).
Assim, temos:
Theoí
|
Este
|
[hymeîs]
|
Deuses
|
Sois
|
[vós]
|
Substantivo
Anartro
Predicativo
Nominativo
|
Verbo
|
Sujeito
oculto
|
No Salmo 82:6 (81:6, LXX) ninguém discute que a palavra “deuses” é um substantivo não definido (indefinido ou qualitativo),
representando uma declaração jocosa contra os autodeificados juízes humanos,
como que dizendo ironicamente a eles: ‘Vocês se acham deuses’, ou ‘vocês se
acham divinos’, e NÃO ‘vocês são OS deuses’. Em outras palavras, tais juízes,
que se achavam “deuses”, não eram diferentes de outros “deuses” (pessoas
poderosas e influentes) inúteis honrados e adorados pelos homens, como o
versículo seguinte passa a mostrar:
“Mas vocês morrerão como os homens; cairão como qualquer outro príncipe!”
– Salmo 82:7.
Em João 1:1c, a palavra theós (“deus”)
aplicada ao Filho (o Lógos, [“Palavra”,
ou “Verbo”]) também não é definida, trazendo à tona a sua qualidade divina e
não a sua identidade. Em outras palavras, o texto não está afirmando que ‘o
Verbo é O Deus’. Nem poderia afirmar
isso, visto que, antes disso, afirma-se que ‘o Verbo estava com O Deus’. (Em grego a palavra theós (“deus”), quando aplicada ao Pai (Aquele com quem o Verbo
estava) é um substantivo articulado (tem artigo definido), identificando a
IDENTIDADE desse theós – como sendo o
Deus Todo-Poderoso, o Deus Supremo.
O Verbo não poderia estar com O Deus e, ao mesmo
tempo, ser O Deus! Não, no caso do “Verbo”, o que o texto quer dizer é que ele
era “um deus” – tinha natureza – qualidade – divina.
Para entender melhor, veja o vídeo Uma consideração sobre João 1:1: Quem é o Verbo realmente? e o artigo A Palavra era“um deus” ou “divina”?
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
1. Não consegui ver uma relação forte entre as duas passagens. Não consegui porque o Salmo NATURALMENTE se afasta da conclusão a que João já se aproxima, para a visão trinitária. Quero dizer, o Salmo NATURALMENTE leva o leitor a entender que os personagens não podem ser confundidos com Jeová. E por que digo isso ? Simplesmente porque no Salmo se está falando de deuses, no PLURAL!...Ver mais
Dum ponto de vista contextual, não há realmente ligação. Mas o artigo abordou a semelhança gramatical. Abraços!