Um leitor comentou:
‘Sabendo a respeito do texto crítico grego, fui pesquisar mais sobre ele, e entender mais sobre ele. Mas descobri uma coisa que não acho explicação em nossas publicações, nem no seu site, nem no site do Queruvim (Tradução do Novo Mundo Defendida). É sobre Marcos 1:2, que faz referencia a Isaías, mas que na verdade a passagem citada se encontra em Malaquias 3:1. Porque isso acontece ? E porque não é corrigido ? Obrigado.’
‘Sabendo a respeito do texto crítico grego, fui pesquisar mais sobre ele, e entender mais sobre ele. Mas descobri uma coisa que não acho explicação em nossas publicações, nem no seu site, nem no site do Queruvim (Tradução do Novo Mundo Defendida). É sobre Marcos 1:2, que faz referencia a Isaías, mas que na verdade a passagem citada se encontra em Malaquias 3:1. Porque isso acontece ? E porque não é corrigido ? Obrigado.’
Marcos 1:2: Conforme está escrito em
Isaías, o profeta: ‘(Veja! Enviarei o meu mensageiro na sua frente, o qual preparará o seu caminho.)’
Malaquias 3:1: ‘Vejam! Enviarei o meu mensageiro, e
ele preparará o caminho diante de mim. E de repente o verdadeiro Senhor, a
quem vocês procuram, virá ao Seu templo; e o mensageiro do pacto, de quem
vocês se agradam, virá. Ele certamente virá’, diz Jeová dos exércitos.
Resposta do apologista:
Prezado
leitor:
Nem
sempre uma aparente contradição seria evidência de erro textual. Veja a
explicação feita pela organização de Jeová: “O escritor bíblico Marcos combinou
a profecia de Malaquias 3:1 com a de Isaías 40:3 e aplicou ambas a João, o
Batizador. (Marcos 1:1-4).” – Revista A Sentinela
de 15/06/87, p. 12 § 9.
Observe
isso na leitura dessas passagens:
Marcos 1:1-4: "Princípio das
boas novas a respeito de
Jesus Cristo, o Filho de Deus. Conforme
está escrito em Isaías, o profeta: (Veja!
Enviarei o meu mensageiro na sua frente, o qual
preparará o seu caminho.) A voz de
alguém está clamando no deserto: ‘Preparem
o caminho para Jeová! Endireitem as
suas estradas.’ João, o Batizador, estava no deserto, pregando o
batismo em símbolo de arrependimento para o perdão de pecados. ”
Isaías 40:3: “A voz de alguém está clamando no
deserto: ‘Preparem o caminho para
Jeová! Façam no deserto uma estrada reta para o nosso
Deus.’”
Em
razão disso, a Tradução do Novo Mundo
da Bíblia Sagrada cita a passagem de
Malaquias entre parêntesis em Marcos 1:2. A inserção parentética parece ter
sido colocada por Marcos para explicar a identidade da ‘voz que clama no
deserto’, de Isaías 40:3. É como se Marcos citasse Malaquias como introdução
explicativa de sua alusão a Isaías. Assim como quando um orador primeiro cita
uma passagem bíblica, mas, antes de lê-la, faz uma introdução com algum
comentário, para preparar o ouvinte para o ponto do que quer destacar no texto
a ser lido.
Espero que
esses comentários possam lhe servir de ajuda no entendimento dessas passagens.
A menos que haja uma
indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados,
desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
Marcos, intérprete e companheiro de Pedro, apresentou assim o início da sua redação do Evangelho: « Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus, conforme está escrito nos profetas: Eis que envio o meu mensageiro adiante de ti a fim de preparar o teu caminho »... Como se vê, Marcos faz das palavras dos santos profetas o início do Evangelho, e Aquele que os profetas proclamaram Deus e Senhor, Marcos põe-no à cabeça, como Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo... No final do seu evangelho, Marcos diz: «E o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi elevado ao céu e sentou-se à direita de Deus». É a confirmação da palavra do profeta: «Oráculo do Senhor ao meu senhor: «Senta-te à minha direita, dos teus inimigos farei escabelo de teus pés».
Você citou Marcos 16:19, que faz parte da conclusão longa, que é tida como passagem espúria, não inspirada por Deus.