Fonte: jw.org “A terra era vazia e deserta, e havia escuridão sobre as águas profundas; e a força ativa * de Deus movia-se sobre as águas.” (Nota de rodapé: “ Ou: ‘o espírito’. ”) – Gênesis 1:2, Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada. (Negrito acrescentado.) Além da Tradução do Novo Mundo, em diversas traduções os tradutores verteram esse texto de Gênesis 1:2 de modo a reconhecer a natureza impessoal do espírito santo. Veja alguns exemplos abaixo (as maiúsculas foram acrescentadas): “E somente UM VENTO MEDONHO varria a água.” – The Anchor Bible (1964). “E um VENTO TEMPESTUOSO açoitava a superfície das águas.” – Uma Tradução Americana (1948). “E UM VENTO DA PARTE DE DEUS varria a água.” – A Torá – Os Cinco Livros de Moisés (1962). “Mas O SOPRO DE DEUS vibrava sobre a sua face líquida.” – A Bíblia Sagrada em Inglês Moderno, de Ferrar Fenton (1928). Lemos em Mateus 4:1: “Jesus foi então conduzido pelo espírito ao deserto, para ser tentado p
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.