Fonte: jw.org
Trata-se de um desafio motivador e
saudável, como explicado em cada parte desta série de artigos, pois incentiva à
pesquisa bíblica e à importância de haver traduções que vertam corretamente o
texto bíblico das línguas originais.
O desafio proposto é este:
Se você não leu as partes
anteriores desta série, poderá lê-las clicando abaixo:
Neste artigo, abordo como uma má
tradução de uma passagem bíblica pode levar pessoas a descrerem da Palavra de
Deus.
Observe que a má tradução de 1
Coríntios 7:36-38 resultou numa depreciação do cristianismo como movimento
religioso de modo geral.
Excerto da tentativa malsucedida da pretensão de defender o texto mal traduzido de 1 Coríntios 7:36-38:
Observe que o esforçado e
bem-intencionado defensor afirmou: “Há duas maneiras diferentes de entendermos esta passagem. Simplesmente não sabemos se Paulo se
referia a homens que tinham adiado o casamento com sua noiva (‘virgem’), ou a
pais que não tinham permitido que suas filhas se casassem.” Nenhuma dessas duas premissas é verdadeira, e ambas não têm lógica.
Somente alguém que se baseou na Tradução do Novo Mundo é que conseguiu
dar uma resposta satisfatoriamente lógica:
A esta altura das postagens desta
série, será que você conseguiu encontrar pelo menos uma tradução, além da
Tradução do Novo Mundo, que verta com coerência a passagem de 1 Coríntios
7:36-38?
Posso dizer aos leitores que, em
minhas pesquisas, encontrei pelo menos uma tradução que verte tal passagem com
coerência. Mas, aguardarei primeiro o resultado das pesquisas dos leitores.
Se conseguiu, mande por e-mail ou
a mencione na parte reservada aos comentários.
A menos que haja uma indicação, todas as
citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem
ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários