Fonte da ilustração:
https://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/boas-noticias-deus-voce/quem-e-deus/
“E naquele dia certamente direis: “Agradecei a Jeová! Invocai o seu nome. Tornai conhecidas entre os povos as suas ações. Fazei menção de que seu nome deve ser sublimado.” – Isaías 12:4.
Antes de abordarmos a resposta a essa pergunta, convém estabelecer
alguns fatos a respeito de pronúncia de nomes de pessoas:
Nomes pessoais não são traduzidos. Eles são vertidos para outros
idiomas, sendo adaptados ao alfabeto e aos fonemas desses idiomas. Assim, mesmo
quando a escrita e a pronúncia originais de um nome são conhecidas, elas não
são mantidas em outros idiomas. Isto se dá porque os fonemas - e às vezes as
letras - não correspondem aos do nome original. Portanto, o nome é adaptado a
uma forma mais aproximada possível à forma original.
Podemos ilustrar a situação com o nome do Filho de Deus. Qual é a
pronúncia original do nome dele? Visto que seu nome se origina do hebraico, e
esse idioma permaneceu como língua morta por séculos, sendo revivificado com o
movimento sionista em fins do século 19 EC, ninguém pode afirmar qual era a
pronúncia original do nome do Filho de Deus. Com certeza não era Jesus. (Vale ressaltar que
mesmo nas línguas vivas uma pronúncia muda com o passar do tempo. E um
agravante é que o hebraico era escrito sem vogais, as quais eram supridas na
linguagem falada.)
O nome do Filho de Deus em hebraico, com pontos vocálicos, ocorre
na forma Yehoshúa‘. A outra forma é Yeshúa‘ (“Jesua”), encontrada pela
primeira vez no registro bíblico nos livros do período exílico e pós-exílico,
quando o hebraico já havia sido influenciado pelo aramaico. (Veja 1 Crônicas
24:11; 2 Crônicas 31:15; Esdras 2:2; 3:2; 8:33; Neemias 3:19; 11:26; 12:24.) Ye·shú·a' (“Jesua”) é,
portanto, uma forma aramaicizada de Yehoh·shú·a' (“Jeosué” ou “Josué”). (Compare
Esdras 2:2 com Ageu 1:1 e Zacarias 3:1.) Quando o “Velho Testamento” foi traduzido
para o grego, na Septuaginta ou Versão dos Setenta, a forma Ye·shú·a' foi vertida por ’Ιησουs (I·e·soús).
Note que a forma grega usou a letra sigma (que em português corresponde ao
“s” e tem som sibilante) em lugar da 21.ª letra do alfabeto hebraico que, na
forma CHIM, tem som chiado, de “ch”. Assim, a forma Iesoús não é uma versão exata do hebraico
aramaicizado Yeshúa‘,
muito menos da forma hebraica primitiva Yehoshúa‘. Mesmo assim, a forma grega do nome do
Filho de Deus foi aceita pelos discípulos de Cristo e integrada no “Novo
Testamento” grego. Da forma grega surgiu a versão latinizada “Jesus”. Hoje,
dificilmente alguém questionaria a forma “Jesus”, embora ela não seja a
pronúncia original do nome do Filho de Deus e nem se saiba qual é a pronúncia
original. De fato, mesmo que soubéssemos a pronúncia original, dificilmente as
pessoas a usariam, devido à dificuldade da fonética.
O precedente bíblico e histórico mostra que os nomes são adaptados
aos idiomas nos quais são introduzidos, permitindo assim a fácil pronúncia
pelos que falam tais idiomas. Assim, a questão da pronúncia correta tem de ser
avaliada não apenas tendo em vista a proximidade com a pronúncia original,
mesmo porque nem sempre se conhece a pronúncia original. Nem a forma grega Iesoús nem a portuguesa Jesus representam de forma exata a forma
original hebraica, cuja pronúncia é ademais desconhecida. Por outro lado, tais
formas estão em contato com o público há séculos e identificam
satisfatoriamente a pessoa por trás do nome – o Filho unigênito de Deus.
Origem e
legitimidade da pronúncia “Jeová”
No Códice de Alepo, de 930 EC, o Tetragrama contém os sinais
vocálicos, colocados pelos judeus massoretas, para sonorizar Yehowáh. “Jeová” é a forma latinizada dessa
pronúncia hebraica que já existe na forma escrita desde o 10.º século EC.
Devido à origem multicentenária da pronúncia “Jeová”, ela se firmou como a forma convencional e
internacionalmente aceita do nome de Deus, do
mesmo modo como a pronúncia “Jesus” é a forma convencional e
internacionalmente aceita do nome do Filho de Deus.
No entanto, alguns eruditos apontam para “Yahweh” (ou Javé) como a pronúncia
mais provável. Seguem abaixo seus
argumentos e a respectiva refutação.
ARGUMENTO 1: A forma
abreviada do nome é Yah (Jah, na forma latinizada).
REFUTAÇÃO: Essa vocalização da forma abreviada do nome ocorre no final dos nomes hebraicos. Como
exemplos, temos Yesha‘yáhu (Isaías, “Salvação de Jeová”), ’Ahhazyáhu (Acazias, “Jeová se Apoderou”), ’Eliyáhu (Elias, “Meu Deus é Jeová”), Amatsyáhhu (Amazias, “Jeová É Poderoso”), Hhizqyáhu (Ezequias, “Jeová Fortalece”), e Yekhonyáhu (Jeconias, “Jeová Estabelece
Firmemente”).
No entanto, as letras iniciais do nome divino – Iode e Hê
(transliteradas JH), quando incorporam a primeira parte dos nomes bíblicos, são
vocalizadas Yehóh e Yoh, encontradas na grafia hebraica de
nomes tais como Jeorão (ou Jorão), Jeosafá (Josafá) etc. Tais prefixos não
coincidem de modo algum com as
formas “Iahweh” ou “Javé”, e sim com Jeová. Portanto, a forma abreviada do nome divino não serve
de base para indicar a pronúncia
da primeira parte de nome divino.
ARGUMENTO 2: A transliteração do Nome em escritos gregos de
professos cristãos ocorre nas formas Iaoué (Clemente de Alexandria, c. 150 a 215 EC) e Iabé.
REFUTAÇÃO: Como já visto no caso do nome do Filho de Deus, a
transliteração não preserva a pronúncia original. Citando outro exemplo nesse
sentido, temos o hebraico Elishéva,
que se tornou Eleisábet em grego e Elisabete em português.
Note, além disso, que tais pronúncias do nome divino coincidem com
o período da apostasia cristã, estando, por conseguinte, historicamente
posicionadas em terreno duvidoso.
Ademais, somente a forma “Jeová” possui a vogal do meio – a letra “o”. Será que isso é relevante? Com toda a certeza, segundo George Buchanan, professor emérito no Seminário Teológico de Wesley, Washington, DC, EUA. Ele explica: “Na antiguidade, os pais muitas vezes davam aos filhos o nome de suas deidades. Isto significa que pronunciavam os nomes dos filhos assim como se pronunciava o nome da deidade. O Tetragrama foi incluído em nomes de pessoas, e eles sempre usavam a vogal do meio.” – Biblical Archaeology Review [Revista da Arqueologia Bíblica]; veja a revista A Sentinela de 1.º de fevereiro de 1999, pp. 30-31, periódico publicado pelas Testemunhas de Jeová.
Em outras palavras, tais nomes próprios começam com “Jeo” ou “Jo”,
sempre incluindo a vogal “o”. Citando apenas alguns exemplos, temos:
Jeoiaquim ou Joaquim (Jeová Levanta)
Jeonadabe ou Jonadabe (Jeová É Nobre)
Jeonatã ou Jonatã (Jeová Deu)
Jeosafá ou Josafá (Jeová É Juiz)
Quando o Tetragrama era pronunciado com uma só sílaba, era ‘Yah’
(no final do nome) ou ‘Yo’ (no início do nome). Quando abreviado a duas
sílabas, tem a forma יהו [Ye-ho]. Com base em tais pronúncias abreviadas, é
coerente o uso da pronúncia יהוה [Ye-ho-wah]. Em harmonia com isso, o hebraísta
Gesenius, no seu Dicionário Hebraico e Caldaico das Escrituras do Velho Testamento (em alemão), disse que a forma יהוה
[Ye-ho-wah] ‘pode explicar mais satisfatoriamente as sílabas abreviadas יהו [Ye-ho]
e יו [Yo], com que começam muitos nomes próprios’.
Com base nisso, as pronúncias “Javé” ou “Yahweh” ficam
descartadas, por não possuírem a vogal do meio – a letra “o”.
Portanto, tendo em vista o aspecto linguístico – especificamente
morfológico – do uso do Nome como prefixo de nomes hebraicos, bem como o uso
vernacular do nome divino, ao longo dos séculos, a forma “Jeová” se firmou como
a pronúncia que identifica satisfatória e coerentemente a Pessoa representada
por esse nome, o Deus majestoso e Todo-Poderoso, “o Deus e Pai de nosso Senhor
Jesus Cristo”. – Romanos 15:6.
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de
Jeová.
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
Como exemplos, temos Yesha‘yáhu (Isaías, “Salvação de Jeová”), ’Ahhazyáhu (Acazias, “Jeová se Apoderou”), ’Eliyáhu (Elias, “Meu Deus é Jeová”), Amatsyáhhu (Amazias, “Jeová É Poderoso”), Hhizqyáhu (Ezequias, “Jeová Fortalece”), e Yekhonyáhu (Jeconias, “Jeová Estabelece Firmemente”).
Usei a vossa matéria, como Yahu é Jeová, se isto nem é sequer paraecido, nem tradução nem transliteração, é uma pura fraude religiosa, então o nome mais puro do planeta iria corrompido com os erroas da humanidade, o seu Sagrado nome é imútavel, é o mesmo antes dos Idiomas, e o mesmo hoje e amanhã, nunca muda, mas os atrvidos e sem conciência o mudaram, defraudaram e pensam que laragar desculpas que somos obrigados a aceitar nomes impostores por causa dos idiomas, os idimas, foi uma maldição e não uma bençõa, e agora será que nos vamos vingar do nosso Criador, e lhe dar também uma maldição adulterando o seu nome de origem Hebraica arcaica, se é Ya, vamos meter Ye, em aramaico, ou Jeo, Romano, ou Yo seja lá o que for, só para contentar umas frações religiosas, isto envolve vidas humanas, não é um jogo, e muitos milhões já nasceram e morreram se nunca saber quem era o Criador, e até muitos receberam títulos de Santos , sem saberem tão pouco quem era o Messias, o diabo não dorme,ele usa um acomoflado, é como um polvo, se adapta aos ambientes á sua volta, se passa por bonzinho , o bom samaritano, e vai enganando os incautos com chamarizes e encantos, e se as pessoas não foram cautelosos como as serpentes e espertos como as pombas, vão sendo enlaçados na rede do passarinheiro.
Um nome traduzido é um impostor, não admira que a bíblia avise sobre isto, porque todo o mundo cristão adora é impostores , os nomes nunca deveriam ter sido traduzidos, mas isto tem um objetivo, é desviar o maoir número possível de humanos da verdadeira adoração, mas o trigo está a restabelecer as origens de novo, é os filhos da luz, e os filhos das trevas.
qual dos nomes mudiais de algum ser humanao que já foi a outros paises como o Maichael Jachson, ou outro qualquer que tivesse de mudar o seu nome por causa da fonética, não são os próprios paises a esccrever nos seus jornais o seu real nome, embora lá entre eles a pronúncia até nos pode parecer esquesita, mas o nome daquela pessoa prevalece, a própria bíblia fala dos impostores, isto quer dizer que alguém iria passar por outros, e aprova está nos nomes atuais dos personagens bíblicos, lá atrás o rei Nabuconosor fez o mesmo a Daniel e os companheiros, e aqueles nomes passaram foi a glorificar foi os deuses dele, e perderam a sua santidade, e hoje, por muitas desculpas que queiramos dar está a acontecer o mesmo, por exemplo Mateus quer dizer presente de Zeus, porque a sua originilidade foi corrompida, nomes próprios nunca na vida podem ser torcidos, porque o personagem original perde a sua identidade, por exemplo se eu for á china e me pedirem para eu assinar o meu nome, não o vou escrever em chinês , o vou escrever como está no meu bilhete de identidade, e se o Criador cá estivesse ou o seu filho, ou o restos dos personagens bíblicos, eles se iriam identificar por aquilo que eles eram como nasceram com os seus nomes próprios das origens, nós estamos a fazer ao Criador aquilo que ele nos fez na torre de Babel, estamos a uzar a desculpa dos idiomas para alterar o nome mais sagrado do planeta, os deuse que existe neste mundi, nenhum mudou de identidade, o Buda é Bu
da em toda a parte, o Alá dos Mulçumanos é o mesmo em toda a parte, mas porquê que o das bíblias é os unicos que mudam em todo o lado ?
O inimigo é esperto, ao mudar um nome, passam a adorar a impostores, e ninguém chega a adorar a nada, mas ao próprios inimigo.
Em João 4:22 diz que a salvação se origina é dos Judeus e não do mundo cristão, e indo ás origens, em hebraico aracaico, isto se escreve assim YAHUDIM, SÓ aqui matamos o confuso tetragram, que só tem é trazido confusões e discusões sobre o sagrado nome do Criador, que dizem ser o YEHO, YEHO é aramaico, é um hebraicjá mais tardio, perdeu a sua originilidade devido ao cativeiro de bABILÓNIA, ESTÁ JÁ CORROMPIDO, e não podemos usar nomes corrompidos para o Santo dos Santos, seu Santo nome é o mesmo antes da torre de Babel, e depois e amanhã, e se é Yahu, vai sempre continuar a ser em qualquer parte do mundo, por exemplo posso só o transliteralo para o meu idioma, mas o som tem de adr o mesmo que Yahu, assim Iárru, pronto, não alterei a fonética do original, até mesmo o Yeho pode estar certo, mas é no nosso ponto de vista, porque já o chamamento ao Criador já muda um pouco o som, será que o Criador vai atender a um som diferente ao seu original nome Yeho, Ierru, mas já ir para Jeom aqui piora tudo, já dá outra pessoa diferente do original, de Ye para JE, ou Ja, isto é uma pura fraude humana, do hebraico arcaico para linguas corrompidas é como dar um salto do abismo e gritat á sorte para o ar com nomes inventados a ver qual deles vai atender ao pedido, é pura especulação, veja aqui um parecer dos próprios líderes das TJ, com respeito ao deus que adoremm.
sacado do cd deles:
*** it-2 p. 495 Jeová ***
O objetivo das palavras é transmitir idéias; em português, o nome Jeová identifica o verdadeiro Deus, transmitindo esta idéia mais satisfatoriamente, hoje em dia, do que qualquer dos substitutos sugeridos.
Eles próprios reconhecem disto ser apenas uma ideia para transmitir as coisas, é como brincar ao acerta, e vamos meter nossa fé em palpites humanos ao invés de irmos para os originais, os Judeus são a resposta, porque a geração deles é que têm a chave disto tudo desde o principio do mundo até agora, embora eles terem já recebido o castigo dos seus actos, mas eles continuam a terem o segredo das origens, porque se não fosse eles os humanos todos neste planeta nem sequer sabiam quem era o CRIADOR.
As questões linguísticas envolvendo grafia e pronúncia são totalmente infundadas. Pois, se fossem válidas, não poderíamos usar a pronúncia “Jesus”, visto que essa pronúncia não é a pronúncia original do nome do Filho de Deus. O verdadeiro motivo por trás de todas essas questões linguísticas é a oposição ao uso de um nome próprio, pessoal, para o Deus Criador. Tal oposição serve ao objetivo do Diabo, de distanciar as pessoas de um relacionamento achegado com o Deus verdadeiro, bem como para promover confusão sobre a identidade do Deus verdadeiro. A verdade é que o nome divino ocorre na Bíblia milhares de vezes – mais vezes do que todos os títulos que lhe são atribuídos. Além disso, Deus deseja que seu nome seja conhecido e usado. (Isa. 12:4; Sal. 83:18; Êxo. 9:16) Se ele quisesse que a pronúncia original de Seu nome fosse preservada, ele a teria preservado. Mas o fato de isso não ter acontecido mostra que o que importa para Deus é que usemos a pronúncia de Seu nome que seja comum em nosso idioma, e essa pronúncia é Jeová.
Existe uma forma abreviada do nome de Deus, que é יָה . Pronuncia-se “Yáh”, pois neste caso o “Hê” final é pronunciado, pois está com um ponto dentro dele, chamado “Mappiq”, o qual indica que o Hê deve ser pronunciado, apesar de estar no final da palavra.
Esta forma abreviada do nome de Deus, adaptada para a língua portuguesa, é “Yah”.
A forma abreviada do nome de Deus é usada no Tanach geralmente em trechos poéticos, como, por exemplo, Êxodo 15:2 e Salmos 118:5, e é usada também na expressão הַלְלויָה “halelú Yáh", que adaptada para o português é "aleluia", a qual significa "louvai a Yah".
Em hebraico, formas abreviadas do nome de Deus são usadas para formar nomes próprios.
Existem cinco formas abreviadas do nome de Deus que são usadas para formar nomes próprios, sendo que duas são usadas como sufixo e três são usadas como prefixo:
As formas abreviadas do nome de Deus que são usadas como sufixos para formar nomes próprios são יָהו “Yáhu" e יָה "Yáh".
VEJA O QUE OS LÍDERS DAS TJ DIZEM DO ASSUNTO, O NOME JEOVÁ É APENAS UMA IDEIA HUMANA, NADA MAIS, ´DE 1518 PARA CÁ É RECENTE, É UMA FABRICAÇÃO MEDIEVAL :
*** it-2 p. 495 Jeová ***
objetivo das palavras é transmitir idéias; em português, o nome Jeová identifica o verdadeiro Deus, transmitindo esta idéia mais satisfatoriamente, hoje em dia, do que qualquer dos substitutos sugeridos.
http://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2012/09/10/jeova-ou-jave-qual-a-forma-realmente-equivocada-de-se-pronunciar-o-nome-de-deus/
Alguém pode me dizer como pode ter certeza da pronúncia de um nome escrito em uma língua morta há quase dois mil anos? E como podem dizer qual vogal usar na transliteração de um idioma que não tinha vogais até meados do séc. VIII? A resposta é: não há como fazer essa afirmação!!! Ninguém gravou!!! A língua muda sempre, principalmente a pronúncia. YESHUA, YEHOSHUA, YAHOSHUA, ETC, SÃO TÃO TRANSLITERADOS QUANTO JESUS!!! NÃO HAVIA VOGAIS NO HEBRAICO ANTIGO. É TUDO TRANSLITERADO!!!
1Tm 1:3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
1Tm 1:4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
1Tm 1:5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
1Tm 1:6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
1Tm 1:7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
1º- É da vontade de nosso Deus que o seu nome fosse manifesto a toda a terra habitada e santificada,
2º- Na torre de Babel foi Jeová quem origina todos os idiomas, analisando a história sobre a fé dos primeiros cristão quando aceitam a trasliteração do nome do seu senhor para o grego (Jesus). Nos diz muito sobre Jeová e como ele aceita ser santificado com o seu nome próprio, tendo em conta que ele originou todos os idiomas.
O início do artigo declara: “Nomes pessoais não são traduzidos.”
Sendo assim como entender a declaração de Atos 9:36 que declara: “Em Jope havia uma discípula de NOME Tabita, nome que TRADUZIDO é Dorcas”.
Meu sobrenome é Barbur que é trasliterado pois meus avós eram Árabes, então, cómo eles transliteraram seu sobrenome do árabe, ao francês, ao inglês, ao espanhol e agora ao português, porque como se escreve ( nesta forma Latina ao Português) não é o jeito certo que se fala na língua original. Assim que negar o direito que tem o Criador de ser chamado pelo nome com AMOR e MUITO RESPEITO E REVERÊNCIA, é sem dúvida um ato de ÓDIO e de maldade, até muitas vezes bem intencionadas. Todo mundo tem nome, exceto o Criador do Universo? Será que um pai amoroso e verdadeiro odiaria a seu filho pequeno por chamá-lo com uma pronúncia errada, quando clama por ele por ajuda? Será que se negaria a atender sua petição só porque não consegue pronunciar perfeitamente seu nome ou não sabe falar Ainda?? Será? Será? O verdadeiro DEUS É BOM, MISERICORDIOSO, ele se abaixa para nos escutar, por isso pensar que é uma falta de respeito, ou que o Criador do Universo fica bravo por isso não é verdade.O que acontece é que há muitos inimigos de aqueles que querem ensinar o nome de Deus as pessoas para que estas se acheguem a ele e consigam ter uma relação de pai e filho.
O nome "Michael Jackson" refere-se a um personagem moderno. Os nomes modernos, em geral e na maioria das línguas, não tem tradução. Entretanto, em algumas línguas o nome Michael Jackson não é escrito dessa forma, mas sofre uma variação. Em japonês, mandarim e outros idiomas asiáticos, esses nomes não se escrevem em inglês. Portanto, o seu argumento já cai por terra aqui.
Além do mais, os nomes clássicos têm tradução ou adaptação linguística. Por exemplo:
- John Calvin - João Calvino;
- Martin Luther - Martinho Lutero;
- New York - Nova Iorque;
- Yeshua - Jesus
- Jeremiah - Jeremias
Enfim, a lista é infindável. Isso prova que os nomes clássicos possuem tradução, principalmente se o personagem é reputado e importante.
Deus criou os idiomas e não há nada na Bíblia que mostre que Ele reprova o uso adaptado desse nome coforme o idioma. Ao contrário: antes do cativeiro em Babilônia, o nome divino era escrito de uma forma; depois disso, passou a ser usado de outra forma; nas Escrituras Gregas, as letras IAO representam o nome divino e isso era usado comunmente pelos cristãos primitivos. Portanto, suas colocações não estão corretas.
Seja humilde e reconheça o erro.