É possível a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego em Colossenses 1:16, 17? – Parte 2
Os
dois artigos deste tema não têm por objetivo examinar o texto acima citado do
ponto de vista teológico, mas sim do ponto de vista linguístico, ou seja,
verificar se há base gramatical para a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego.
|
O artigo anterior demonstrou, à base do texto de Levítico 11:23, que o
adjetivo pãs (literalmente “todo”,
“todas as coisas”) pode ser traduzido em um sentido relativo, de “todas as
outras coisas”, “todo o mais” etc. Este artigo mostrará que essa forma relativa
de traduzir tal adjetivo grego fica coerente em diversos textos, conforme
mostram as passagens abaixo:
“Ele [Jesus] lhes disse em resposta: ‘Vocês acham que esses galileus
eram mais pecadores do que todos os
outros [πάντας; pántas ] galileus, porque sofreram essas coisas?’” –
Lucas 13:2.
“Então lhes contou uma ilustração: ‘Reparem na figueira e em todas as outras [πάντα; pánta] árvores.’” – Lucas 21:29.
“Pois todos os outros [πάντες; pántes] estão buscando os seus próprios
interesses, não os de Jesus Cristo.” – Filipenses 2:21.
“Mas ai de vocês, fariseus, porque dão o décimo da hortelã, da arruda e
de todas as outras [πᾶν; pãn]
ervas, mas desconsideram a justiça e o amor a Deus! Essas coisas vocês tinham a
obrigação de fazer, mas sem desconsiderar as outras.” – Lucas 11:42.
“No entanto, Pedro lhe disse em resposta: ‘Ainda que todos os outros [πάντες; pántes] tropecem no que diz
respeito ao senhor, eu nunca tropeçarei!’” – Mateus 26:33.
“Pedro lhe disse: ‘Mesmo que eu tenha de morrer com o senhor, de modo
algum o negarei.’ Todos os outros [πάντες; pántes] discípulos disseram a mesma
coisa.” – Mateus 26:35.
“Além disso, ele lhes disse: ‘Vocês não compreendem essa ilustração;
portanto, como entenderão todas as
outras [πάσας; pásas] ilustrações?’” – Marcos 4:13.
“É semelhante a um grão de mostarda que, quando é semeado no solo, é a
menor de todas as sementes da terra. Mas, depois de semeado, cresce e se torna
maior do que todas as outras [πάντων; pánton] hortaliças e produz grandes
ramos, de modo que as aves do céu podem achar abrigo sob a sua sombra.” –
Marcos 4:31, 32.
“E disse-lhe: ‘Todo outro [Πᾶς; pãs] homem apresenta primeiro o vinho excelente, e,
quando as pessoas ficam inebriadas, o inferior. Tu reservaste o vinho excelente
até agora.’” – João 2:10, NM Com
Referências.
“Aquele que vem do alto está acima de todos os outros [πάντων; pánton]. Quem é da terra é da terra e fala as coisas da
terra. Aquele que vem do céu está acima de todos os outros.” – João 3:31.
“Visto que ele nem mesmo poupou o seu próprio Filho, mas o entregou por
todos nós, será que, junto com ele, não nos dará também bondosamente todas as outras coisas [τὰ πάντα; tà pánta]?” – Romanos
8:32.
“Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro [πᾶν; pân] pecado que o homem possa cometer é fora de seu corpo, mas
quem pratica a imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.” – 1
Coríntios 6:18.
“Se um membro sofre, todos os
outros [πάντα; pánta] membros sofrem com ele; se um membro é glorificado, todos os outros [πάντα; pánta] membros se alegram com
ele.” – 1 Coríntios 12:26.
“Por essa razão, Deus o enalteceu a uma posição superior e lhe deu
bondosamente o nome que está acima de todo
outro [πᾶν; pân] nome.” – Filipenses 2:9.
Traduções que reconhecem o sentido relativo de pãs em passagens do “Novo Testamento”
Lemos em
Filipenses 2:21: “Pois todos os outros
estão buscando os seus próprios interesses, não os de Jesus Cristo.” NTLH e NAA vertem “todos
os outros”; ARA e TB traduzem “todos eles”.
Lucas 13:2
relata: “Ele [Jesus] lhes disse em resposta: ‘Vocês acham que esses galileus
eram mais pecadores do que todos os
outros galileus, porque sofreram essas coisas?’” Observe como outras
traduções além da NM reconhecem esse
sentido específico e relativo de pás:
“Todos
os outros.” – NVI.
“Todos
os outros galileus.” – SBB, AM, BBE, GB, ISV, NHEB,
NIV, RSV, TCE, VW, WT, WE.
“Os
outros homens da Galileia.” – OL.
“Todas as outras pessoas na
Galileia.” – BWE.
“Todos os [outros] galileus.” – EJ 2000; EMTV.
“O restante dos galileus.” – MNT.
“Os outros galileus.” – NTLH.
“Todos os outros galileus.” – NAA, ARA, TB.
Lucas 21:29
nos relata: “Então [Jesus] lhes contou uma ilustração: ‘Reparem na figueira e
em todas as outras árvores.” Veja
abaixo como outras traduções além da NM reconhecem
o sentido relativo de pãs:
“Quaisquer
outras árvores.” – OL.
“As
demais árvores.” – AM, Biblia
Latinoamericana.
“As outras
árvores.” – LO; La Bible Des Communautes
Chretiennes. Die Bibel, Biblia tysiaclecia (em polonês), katolikus Biblia
(húngaro).
“Todas as
outras árvores.” – WT; NAB; La Bibbia.
“Ou qualquer
outra árvore.” – NLT (New Living
Translation), El Livro del Pueblo de Dios. ABV, NTLH.
As traduções que vertem “todos os galileus” e “todas as árvores” deixam
o sentido implícito de que são “os demais”, ou “todos os outros”. As que
traduzem usando termos como “os outros”, “os demais” deixam o sentido
explícito.
Observe como o apóstolo Paulo faz citação de um texto em que ocorre o
adjetivo pãs, e após isso sente a
necessidade de tornar explícito o sentido:
“Pois Deus ‘lhe sujeitou todas as
coisas [πάντα] debaixo
dos pés’. Mas, quando ele diz que ‘todas as coisas [πάντα] foram sujeitas’, é claro que isso não inclui Aquele que
lhe sujeitou todas as coisas [τὰ πάντα].
No entanto, quando todas as coisas [τὰ πάντα]
lhe tiverem sido sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará Àquele que
lhe sujeitou todas as coisas [τὰ πάντα],
para que Deus seja todas as coisas [[τὰ] πάντα]
para com todos [πᾶσιν; pâsin].” – 1 Coríntios 15:27, 28.
Paulo disse que, na expressão “todas as coisas” estava “claro”, isto é,
implícito, o sentido de que, na realidade, eram “todas as outras coisas”; pois, como o próprio Paulo explicou, “isso não inclui
Aquele que lhe sujeitou todas as coisas” (“se excetua aquele que lhe sujeitou
todas as coisas”, ACF). Mesmo assim,
Paulo achou bom trazer esse sentido à tona, por ele estar apenas implícito, e
não explícito. Ou seja, se o texto que ele citou – o Salmo 8:6 – dissesse
claramente que Deus “lhe sujeitou todas as outras coisas debaixo dos
pés”, Paulo não teria que fazer essa explicação.
O fato é que a explicação de Paulo é conclusiva em mostrar que a
expressão “todas as coisas [πάντα]” pode ter o sentido de “todas as outras coisas”. Realmente, esse é o sentido de “todas as
coisas” no Salmo 8:6. Pois Deus não sujeitou a si mesmo,
mas sim “todas as outras coisas”, a
Jesus Cristo.
A
Septuaginta verte assim o Salmo 8:6 (8:7, LXX):
πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ
pánta
hypétacsas hypokáto tôn podôn autoû
Todas
as coisas sujeitou debaixo dos pés dele
Se
Paulo citou diretamente da Septuaginta, ele mostrou que, nesta passagem, o
sentido de pánta é de “todas as outras coisas”.
O
texto hebraico usa o substantivo masculino kôl (כֹּל), que significa literalmente “tudo”, “o
todo”, “todas as
coisas”[1]. O Salmo 8 usa quatro
vezes este substantivo, conforme mostrado nos versos abaixo:
“Ó Jeová, nosso Senhor, como é majestoso o teu nome em toda a terra; puseste o teu esplendor
até mesmo acima dos céus!” – Salmo 8:1.
“Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; puseste tudo debaixo dos seus pés: Todas as ovelhas, os cabritos e os
bois, e também os animais selvagens.” – Salmo 8:6, 7.
“Ó Jeová, nosso Senhor, como é majestoso o teu nome em toda a terra!” – Salmo 8:9.
Em três usos, tal substantivo significa realmente “tudo”, ou “todo”, em
sentido absoluto: “toda a terra” (a
inteira Terra; versos 1 e 9); “todas as
ovelhas …” (a totalidade das ovelhas e de todos os animais; verso 7). Apenas no
versículo 6 o substantivo kol não tem
sentido absoluto, pois evidentemente não inclui Aquele que ‘pôs tudo
debaixo dos pés’ do “homem mortal”. – Verso 4.
Assim, o sentido relativo tanto de kol
quanto de pánta existem na
Palavra de Deus. Portanto, é gramaticalmente correto traduzir o adjetivo pás por “todas as outras coisas” em
Colossenses 1:16, 17.
Nota:
[1] NAS Concordância Exaustiva da Bíblia com Dicionários Hebraico-aramaicos e Gregos. Copyright © 1981, 1998 por The Lockman Foundation . Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/3606.htm>.
[1] NAS Concordância Exaustiva da Bíblia com Dicionários Hebraico-aramaicos e Gregos. Copyright © 1981, 1998 por The Lockman Foundation . Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/3606.htm>.
Explicação
das siglas usadas:
ABV – A Bíblia Viva.
AM: Ave
Maria (tradução católica).
ARA:
Almeida Revista e Atualizada.
BBE:
Bible in Basic English.
BWE: Bible in Worldwide
English
EJ 2000: English Jubilee
2000 Bible.
EMTV:
English Majority Text Version.
GB:
Genebra Bible.
ISV: International Standard Version.
LO:
Living Oracles NT.
MNT:
Montgomery New Testament.
NAA:
Nova Almeida Atualizada.
NAB: The New
American Bible (1970), Catholic Biblical Association of America.
NHEB: New
Heart English Bible.
NIV: New
International Version.
NLT: New Living
Translation.
NM Com Referências
NTLH:
Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
NVI: Nova
Versão Internacional.
OL:
O Livro.
RSV:
Revised Standard Version.
SBB:
Bíblia da Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução Brasileira.
TCE: The Common Edition:
New Testament.
VW: A
Voice in the Wilderness Bible 2006.
WEB: World English Bible.
WT: William Tyndale Bible.
Referências:
Bdelugma. Disponível em:
<https://bibliaparalela.com/greek/946.htm>.
Bíblia Católica. Disponível
em: <https://www.bibliacatolica.com.br/>.
Bíblia Hebraica. Disponível
em: <http://www.hebraico.pro.br/>.
Bíblia Online. Disponível
em: <https://www.bibliaonline.com.br/>.
Bíblia Português-Grego:
Almeida Recebida 1848 - Modern Greek 1904. Por TruthBeTold Ministry Disponível
em: <https://books.google.com.br/>.
Biblia Todo. Biblia On-line.
A Bíblia Viva. Disponível em: <https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/biblia-viva/lucas-21>.
herpetón. LSJ. Disponível
em: <https://lsj.gr/>.
_____. Disponível em: <https://en.wiktionary.org/>.
______. Disponível em: <https://www.blueletterbible.org/>.
Kol. Bible Hub. Disponível
em: <https://biblehub.com/hebrew/3606.htm>.
______. Bíblia Hebraica.
Disponível em: <http://www.hebraico.pro.br/>.
______. Blue Letter Bible
US. Disponível em: <https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?t=kjv&strongs=h3605
______. Messie2vie. Enseignements bibliques gratuits. Disponível em: <https://www.messie2vie.fr/>.
Lucas 21:29. New Living Translation.
Disponível em: <https://www.biblestudytools.com/nlt/luke/21-29.html>.
Peteinon. Disponível em:
<https://bibliaparalela.com/greek/4071.htm>.
Septuaginta. Disponível em:
<https://www.academic-bible.com/>.
Sociedade Bíblica do Brasil.
Pesquisa da Bíblia. Disponível em: <http://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.
The Online Greek Bible. Disponível em: <http://www.greekbible.com/index.php>.
Tradução do Novo Mundo
Defendida! Colossenses 1:16 “outras”. Disponível
em: <https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/>.
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários