Olá, irmão apologista, tudo bem??
Estou lhe enviando este e-mail para me tirar uma
dúvida, se possível.
No CD-ROM da Organização, em João 1:1, na leitura
em áudio, o leitor lê o seguinte: "E a Palavra era deus."
Mas, na
nossa Bíblia está escrito “e a Palavra era um deus" !!!
Aguardo sua resposta!!
Atenciosamente,
Rodrigo.
Resposta do apologista;
Prezado Rodrigo:
Busquei no site www.jw.org e
procurei ouvir a leitura de João 1:1. Ainda está com a leitura antiga, pois
ainda não saiu a leitura da nova Tradução do Novo Mundo. A leitura antiga segue
a Tradução do Novo Mundo, pelo que parece, de 1984, que reza: "A Palavra era
deus." Nessa versão não ocorre o artigo indefinido "um" antes da
palavra "deus". Mas "deus" ocorre em minúsculo, e o efeito
é o mesmo de dizer "era um deus".
É que, no passado, a Tradução do Novo Mundo usava a frase:
"a Palavra era deus." Isso não muda em nada o sentido em relação à
frase “a Palavra era um deus". Apenas que a última torna mais claro que
"deus" neste caso é um adjetivo, uma qualidade. Mas as duas frases
estão bíblica e linguisticamente corretas.
Para ilustrar: as frases "Tiago era homem" e "Tiago era
um homem" têm o mesmo sentido: Tiago era humano. Diferente dizer que Tiago
era O homem. Neste caso, Tiago não estaria sendo colocado como um dos muitos
homens (humanos), mas como um homem específico a quem alguém estaria se
referindo.
De modo similar, o artigo definido HO ("o")
antes da palavra "Deus" quando essa palavra se refere ao Pai, Àquele
com quem a Palavra estava, torna tal "Deus" uma identificação, não
uma qualidade ou adjetivo, e indica uma Pessoa específica: Jeová Deus.
Espero que esses comentários possam lhe servir de ajuda.
Para entender por que a Tradução do Novo Mundo revisada não faz uso do artigo HO antes de "Deus" quando esta palavra se refere ao Pai, veja o tema:
Para entender por que a Tradução do Novo Mundo revisada não faz uso do artigo HO antes de "Deus" quando esta palavra se refere ao Pai, veja o tema:
A menos que haja uma
indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia
Sagrada.
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
O interessante é que quando se lê, ou se ouve o trecho tendo uma ideia correta do que a língua grega quer dizer com a palavra "THEOS", a leitura se torna muito fácil, independente do uso do artigo.
Como se entende como qualificativa, a segunda ocorrência da palavra "DEUS" pode ser utilizada sem o artigo indefinido (que foi utilizado justamente para facilitar o entendimento. Para um bom entendedor, meia palavra basta.